(Emily Dickinson) : I was the slightest in the House 
J'étais la moindre en la Maison –
Tenant la moindre Place –
Au soir, ma pauvre Lampe, un Livre –
Un Géranium –

Ainsi je pouvais trapper l'or
Qui sans cesse tombait –
Et rien d'autre, rien que mon Panier –
Voyons voir... – Non vraiment... –
Rien –

Je ne disais jamais rien – à part pour répondre –
Et encore : vite – et bas –
Je ne pouvais supporter de vivre – dans le bruit –
Tout Raffut m'éhontait –

Et si ça n'avait pas tourné ainsi –
Si quelqu'un de moi connu
Jamais ne fût parti – j'ai souvent songé
À quel point ignorée – j'aurais pu mourir –
Mise en ligne : vendredi 29 janvier 2010, 19:20
Classé dans : Traduction

Commentaire de Seb (http://huggyhome.over-blog.com) :
Moi aussi...
samedi 30 janvier 2010, 17:51

Commentaire de l´administrateur (Christian) :
Content de te revoir, Seb !
samedi 30 janvier 2010, 21:54

Commentaires 

Citer sur un « site social »


 
 
 

Ajouter un commentaire

Remplissez ce formulaire pour ajouter votre propre commentaire.









Insertion spéciale : « » Ç œ Œ